Process of Commemoration

Texts used as “Scores” for Phrases of Movement in “Every Breath”   

I used the texts, seen below and narrated in the video, to help generate material for this dance. The first, about the virus, is very gestural and was built while we were on zoom for the first two weeks of the semester. The second was created in person and so is a little fuller movement. I don’t expect a viewer to have literal meaning from the movement, but creating the movement from literal texts helps to create an ethos for the piece, and clear associations and metaphors. (from Susan VP Petry)

Covid-19・Vaccine Phrases

From: https://www.scientificamerican.com/interactive/inside-the-coronavirus/ 

“A SARS-CoV-2 virus particle wafting into a person’s nose or mouth is about 100 nanometers in diameter–visible only with an electron microscope. It is a near sphere of protein inside a fatty membrane that protects a twisting strand of RNA–a molecule that holds the virus’s genetic code.  

Proteins called “S” form spikes that extend from the surface and grab onto a human cell, hundreds of times larger, so the particle, or virion, can slip inside; the crown, or corona, appearance gives the virus its name”.

From: https://www.nature.com/articles/d41586-021-00019-w  

“Vaccines teach the body to recognize and destroy disease-causing agents. Typically, weakened pathogens or fragments of the proteins known as antigens, are injected to train the immune system to recognize an invader.  

But RNA vaccines carry only the directions for producing these invaders’ proteins.  

The aim is that they can slip into a person’s cells and get them to produce the antigens, essentially turning the body into its own inoculation factory”. 

Behind the scenes

Class sharing on Friday 4.23.21 at 12:45, 1:10, 1:40 on OSU Oval west end

Lyrics for “Messages” by Bobby McFerrin with Roger Treece 

Non est ad astra mollis e terris via 
Non est mollis via, no no no 
Emitte animo lucem veritatem 
Non est mollis via, no no no 
Et sicut vita fine ita 
cura cura kama cura cura kama 

(Translation: from Latin:  

There is no easy way from the earth to the stars  

There is no easy way, no no no  

Send forth the light of the truth of the mind,  

There is no easy way, no no no  

And so, as the end of life the care of the care  

of the care of the care of kama kama) 

Padres, madres, old compadres 
Speaking on and on 

(whispered): Bella Elena, bellis perennis primula too 
Yes, I remember, vinca in bloom 
and lilac alba opened for you, 
rosa canina! Bella, it’s true! 

Unsolved problems, small suggestions 
Though all the ones they loved are long gone 
They keep passing their messages along 
cura cura kama cura cura kama cura 

Daughter’s lessons, grandson’s questions, 
Wishes, prayers and vows 

(whispered): Mama, he’s praying to Buddha, Jesus, Allah and you 

He tells me now his favorite is Zeus! 
He could have learned his Bible from you 
For me it’s all a spiritual groove 

Meditations, celebrations 
Music floating out to starlight 
In from starlight, voices fill the air 

Songs so lonely, songs so lovely 
Songs of pure despair 
Spirit of love, come to us 
Songs of our Fathers, can you hear them? 

Tura lura, Thula Niña, Nana, Tixo, lullaby you away 
Mama, oye, come away, hear the waves of love 
Laila, nocte, dorme nene, 
Papa, oye, hush-a-bye-away 
Bey An, oya, fa Nina Nanna 
Mama, Tixo, pára coração 
Nini cante, komoriuta 
Faris Dodo, Ho Nena Ho 
Jo Jo Raama, fa Nina Nanna 
Papa, oye, hush-a-bye-away 
Bey An, oya, fa Nina Nanna 

Sometimes we live so deeply unaware 
We never hear the voices in the air 
As goes the life, so goes the death 
With every breath joining in a deeper song 

Cura voces, voix de désespoir 
Giß acht! Pass auf! Stia attento!  (Translation: German: Pay Attention! Watch Out!) 
Chui! Muchi! May yo fa lu 
Schönheit zerstört, nomine Deo (Translation: German/Latin: Beauty Destroyed, Name of God) 

Earth to the stars, songs from all those we 
Shared our light with, days and nights with 
Gardens blooming, old friends moving on 
All those we loved, every day you can listen 
And you’ll hear 

Padres, madres, old compadres, 
Husbands, wives and all taken from us 
Can they hear us calling through the air 

Songs so lonely, songs so lovely 
Songs of pure despair 
Spirit of love, come to us 
Songs of our Fathers we hear 
Voices through darkness and light 
Sometimes in sleep or throughout sleepless nights 
’til that first hush comes, before the dawn comes 
Your sense of peace comes for a moment 
In the wuiet hear the stillness 
fading shifting lifting stirring breathing ringing 
singing into sound 

Spirit and song, listen,cantus feret sensa nobis per saecula 
Ita que sicut vita ita fine 

(Translation: Latin:  

… listen, the feeling of singing through us, 

In this way may be like the end of life) 

Cura voces, cura voces, 
Ita fine, cura voces, 
Cura voces, canto alto 
Sicut vita, ita fine 

(Translation: Latin:  

Take care of the voices,  

the voices of care, 

Thus, at the end of, the direction of the voices, 

(full) voices, sing,  

So at the end) 

Let’s make something beautiful together.

Design a site like this with WordPress.com
Get started